张汉熙高级英语(2)第3版重排版 词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案

此内容节选自智读学习网,是《高级英语(2)》(第3版重排版)的学习辅导用书,按照原教材的课次进行编写,每单元涉及词汇短语、课文精解、单元语法、全文翻译以及练习答案等内容。本书旨在帮助学生更好、更高效地学习和掌握教材中的重点及难点知识,具有很强的针对性和实用性。


在编写过程中,该书力求突出重点,答疑难点,语言言简意赅,讲解深入浅出,希望它能得到广大英语学习者的喜爱和认可。



Lesson 1 Pub Talk and the King’s English


一、词汇短语



1. intricate [5intrikit] adj. complex; solvable or comprehensible only with painstaking effort错综复杂的;难懂的,难以解决的:an intricate design难懂的设计


2. indulge [in5dQldV] vt. to yield to the desires and whims of, especially to an excessive degree沉迷,放纵,纵情享受:indulge oneself in eating and drinking纵情于吃喝。与其构成的短语有:indulge in沉溺于;饱享


3. meander [mi5AndE] vi. to move aimlessly and idly without fixed direction漫游,闲逛:We usually meander down to the pub after the dinner.晚饭之后,我们常常漫步去酒吧。


4. conversationalist [7kCnvE5seiFEnElist] n. one given to or skilled at conversation健谈者:He is even-tempered, easy-going and an excellent conversationalist.他处事不惊,待人随和,同时也是个非常健谈的人。


5. anecdote [5AnikdEut] n. a short account of an interesting or humorous incident轶事,奇闻:He told one or two amusing anecdotes about his years as a policeman.他讲述了一两桩他当警察时的趣事。


6. intimate [5intimit] n. a close friend or confidant密友,知己


7. on the rocks in or into a condition of ruin or catastrophe(婚姻)破坏的,失败的:Did she have a hunch that my business is going on the rocks? 她是不是预感到我的生意要垮台?


8. musketeer [7mQsk5tiE] n. a soldier armed with a musket火枪手


9. delve [delv] v. to search deeply and laboriously钻研,调查:He delved into lots of old book and papers for the fact.他钻研许多古书和文章,以寻找事实。与其构成的短语有:delve into钻研,深入研究


10. recess [ri5ses] n. a secluded, withdrawn, or inner place幽深处


11. desultorily [5desEltErili] adv. aimlessly, at random随意地,漫无目的地:They talked desultorily for some minutes.他们随便谈了几分钟。


12. alchemy [5Alkimi] n. a science studied in the Middle Ages, that involved trying to change ordinary metals into gold炼金术


13. Saxon churl [tFE:l] a term used pejoratively by the Norman conquerors to mean an ill-bred, ignorant English peasant.野蛮的人,没教养的人


14. tart [tB:t] adj. sharp or bitter in tone or meaning; cutting刻薄的,尖刻的:a tart reply尖刻的答复


15. convict [5kCnvikt] n. a person found or declared guilty of an offense or crime罪犯


16. sty [stai] n. an enclosure for swine猪栏,猪圈


17. rift [rift] n. a break in friendly relations裂痕,失和:heal the rift between us弥补我们之间的裂痕


18. rear [riE] vt. to tend (growing plants or animals)培植,饲养:rear poultry饲养家禽


19. scamper [5skAmpE] vi. to run or go quickly and lightly蹦跳,快跑:The children scampered off to play.孩子们蹦蹦跳跳地跑去玩。


20. rendering [5rendEriN] n. a translation翻译


21. bilingual [bai5liN^wEl] adj. using or able to use two languages使用两种语言的:a bilingual dictionary双解词典


22. revolt [ri5vEult] v. to attempt to overthrow the authority of the state; rebel反抗,造反:revolt against authority反抗当局


23. intercept [7intE5sept] vt. to stop, deflect, or interrupt the progress or intended course of中途拦截,截断;截获(情报等):intercept the enemy’s bombers拦截敌人轰炸机


24. abuse [E5bju:z] vt. a) to assail with contemptuous, coarse, or insulting words; revile辱骂,污蔑:abuse a friend辱骂朋友;b) to use wrongly or improperly; misuse滥用,妄用:abuse one’s privilege滥用特权


25. coin [kCin] vt. to devise (a new word or phrase)杜撰,编造(新单词或短语):coin a new word造新字


26. tussle [5tQsl] vi. to struggle roughly; scuffle格斗,斗争,扭打:They begin to tussle with each other for the coin.他们为争夺硬币扭打起来。


27. dandelion [5dAndilaiEn] n. a wild plant with a bright yellow flower which later becomes a white ball of seeds that are blown away in the wind蒲公英


28. pejorative [5pi:dVErEtiv] adj. disparaging; belittling轻蔑的,贬低的:She spoke in a pejorative tone.她以一种轻蔑的口吻说道。


29. facetious [fE5si:FEs] adj. playfully jocular; humorous滑稽的,幽默的:facetious remarks幽默的评述


30. underling [5QndEliN] n. one of lesser rank or authority than another; a subordinate下属,部下:He seemed to be master, not underling, now.他现在显得像是个主人,不是个下属了。


31. jeer [dViE] n. a scoffing or taunting remark or shout嘲笑,讥笑:cold jeer and hot abuses冷嘲热讽


32. edict [5i:dikt] n. a formal or authoritative proclamation法令,布告:The edict was subject to many interpretations.这项法令附加了许多解释。


33. immune [i5mju:n] adj. a) not subject to an obligation imposed on others; exempt豁免的,免除的:immune from taxation免税;b) not affected by a given influence; unresponsive不受影响的,有免疫力的:immune system免疫系统


34. ultimatum [7Qlti5meitEm] n. a final statement of terms made by one party to another最后通牒。其复数形式为:ultimatums


35. sinister [5sinistE] adj. presaging trouble; ominous凶兆的,不祥的:sinister storm clouds预示暴风雨降临的不祥之云


36. chimpanzee [5tFimpEn5zi:] n. an intelligent African animal that is like a large monkey without a tail黑猩猩


二、课文精解



1. The fact that their marriages may be on the rocks:短语on the rocks指“(婚姻等)濒于破裂;(生意等)濒于破产”。


2. …or even that they got out of bed on the wrong side is simply not a concern:该句涉及到一个英语习语的用法。英国人都相信当一个人早上起床时,如果左脚先着地,是很不吉利的,预示着这一天会有倒霉的事发生,那么相应地,这一天的心情也会很糟糕,很郁闷,容易发脾气。习语get out of bed on the wrong side就是由此而来,其含义为“心情不好,不愉快”。


3. …although they lived side by side with each other, did not delve into each other’s lives:句中delve一词本意为“搜寻,翻查”,此处指“探究,探索”,常用于delve into/in结构中。


4. We had traveled in five minutes to Australia:该句理解时要注意,travel指的是“思想上的转移、话题的转换”,而不是真正意义上的长途旅行。此处,作者用travel一词,突显出“闲聊”话题转移之迅速。


5. There is always resistance in the lower classes to any attempt by an upper class to lay down rules:短语lay down此处指“制定规则、原则等”;该短语还有“贮存”“建造”之意。例:lay down claret贮存干红葡萄酒;lay down a new railway track建造新铁路。


6. The Saxon peasants who tilled the land and reared the animals:句中till一词意为“耕作,耕种”;rear指“饲养(家禽,家畜等)”。


7. …the Norman lords of course turned up their nose at it:短语turn one’s nose up at sth指“轻视、蔑视某事物;看不上”。例:She turned her nose up at my small donation.她嫌我捐赠微薄而嗤之以鼻。


8. …we ought to think ourselves back into the shoes of the Saxon peasant:该句由短语be in sb’s shoes演化而来,指“(设想)处于某人的地位或处境”。


9. …here will be an old abusing of God’s patience and the King’s English:句中old作“很多,一大堆”之意。abuse此处作“滥用,妄用”之意。


10. the Plantagenets:金雀花王朝,指从亨利二世登基(1154年)到理查三世驾崩(1485年)这一期间统治英国的王朝。


11. The Elizabethans blew on it as on a dandelion clock:该句使用了比喻修辞,作者将English language比作dandelion,强调在伊丽莎白时代,英语发展之迅速。


12. I have an unending love affair with dictionaries:短语have a love affair with sb.原指“与某人有暧昧关系”,此处用来表达作者对字典的钟爱。