西北工业大学357翻译基础英语考研真题复习资料大纲

题号:357

《翻译基础(英语)》考试大纲

一、考试目的

《翻译基础(英语)》是翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科

目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。

二、考试内容和形式

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。总考试时间为

180 分钟。考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生准确

翻译英汉术语或专有名词的能力以及英汉/汉英转换能力。

三、考试具体题型

(一)词语翻译

1.题型

要求考生较为准确地写出题中的术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉

/英术语 30 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。

(二)英汉互译

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社

会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、

表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个英语单词,

汉译英速度每小时 150-250 个汉字。

1. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英

为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。

《翻译基础(英语)》考试内容一览表

序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)

1 词语

翻译

英译汉、

汉译英

汉/英术语 30 个,每个 1

分,总分 30 分

30 60

2 英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

250-350 个单词。

60 60

汉译英

两段或一篇文章,

150-250 个汉字。

60 60

总计 150 180